La traducción del dialecto social en De ratones y hombres: diferentes modalidades de traducción, diferentes versiones

Isabel Tello Fons

Resumen


¿En qué medida las diferentes modalidades de traducción condicionan la traducción de la variación lingüística de un texto? Este estudio de carácter eminentemente cualitativo pretende indagar en la relación que se establece entre ciertas modalidades y submodalidades de traducción, como son la traducción escrita, el doblaje y la traducción teatral, y la variación lingüística que puede aparecer en los textos literarios en lengua inglesa. A través de un ejemplo, el dialecto social que aparece en la novela estadounidense Of Mice and Men de John Steinbeck, se tratará de evidenciar si alguna de estas modalidades es más proclive que otra a reflejar la traducción del dialecto.

Palabras clave


modalidad de traducción, variación lingüística, dialecto social, traducción escrita, doblaje, traducción teatral.

Texto completo:

PDF